大连木门厂家_大连大成木门厂

如何评价《亲爱的翻译官》这部电视剧

时间:2024-03-29 08:54:19 浏览量:19103

    乔菲和程家阳的电视剧

    如何评价《亲爱的翻译官》这部电视剧?

    我是来吐槽滴,可以吗?倒不是一定要唱反调,说说自己的真实观感而已:杨幂暌违两年回归电视荧屏,《亲爱的翻译官》迎来收视开门红,各大收视数据均排同时段第一,网播量以及网络热议度也双双登顶。不过:

    该片的官方简介中写着这样的语句:作为国内首部讲述翻译界生态的电视剧,向观众展示了翻译界严苛精准的原则与残酷的淘汰制度和训练手法。但不只是我,多数网友和专业人士吐槽的最大槽点就是:不!严!谨!

    首先这剧名就不严谨。一听到翻译官,脑子里首先出现的不应该是小兵张嘎里那个肥头大耳的翻译官么?在抗战剧中总是最先被打死的那个...翻译官、翻译官,为啥要带个官呢?浓浓的抗日神剧气息蒙面而来啊?各位脑子里的翻译官是不是酱紫滴:

    “翻译官”这种说法,业内根本不存在,真实世界里需要头衔的时候都是写“译员”,正式场合的名牌上,写的也是“译员”或者“翻译”。正规的翻译要有证,是要经过考试认证滴。再说造型,这部剧就太不靠谱了,不是越花里胡哨越好看。现实中的翻译真的和大幂幂那个绿裙子大波浪形象是联系不起来的,真实的翻译是什么样子的呢?请看看总理身边的女翻译张璐:

    乔菲简历里的证件照:一般的证件照要求露出耳朵,剧中乔菲则是用头发遮住半边脸修饰脸型。尽管造型美美哒,但是,靠头发修脸型的做法能够在证件照上秀吗?那不是应该留到自拍里去的吗?

    作为专业翻译,剧中程家阳和乔菲以一口流利的法语,吸引了观众关注法语,并表示之前没有发现法语这么美。但杨幂剧中的法语水平却未能获得专业人士的认同,法语部分对不上口型,难道导演们拍完后是不看后期效果滴?就不觉得别扭吗?

    对于乔菲留学苏黎世,网第1,作为一个法语生,大二还什么专业能力都不太行呢,就被送出去交换,本科学校略微有点草率。第2,一个学法语的优秀高材生,放着那么多法语区不去,偏偏要去讲德语的苏黎世留学?

    当然,也不是所有剧情都存在bug,比如剧中黄轩饰演的程家阳在实习生以浓妆艳抹的打扮出现时,痛斥其“不懂得翻译最基本的礼仪”。这就获得不少专业人士的隔空点赞:“这确实是翻译最应该掌握的基本礼仪,过浓的香水味会令来访者感觉不适。能够察觉到这个细节,要给剧组点赞!”

    所以说,不要把调门唱得那么高,什么“首部讲述翻译界生态的...”,什么“展示翻译界严苛精准的...”,吧啦吧啦...调门唱那么高,就会有人跟你较真,好的烂的都能扒出来。调门别唱那么高,我们就当再看一部打着职场幌子谈恋爱的玛丽苏的老套剧。感谢您的阅读!敬请点赞!谢谢!!

热门话题 更多